que lindo leerte. la lengua materna de Morabito está bueno
*
It was Mum who taught us the language, the real one not Vicky who then also became a mother to me and Simon my younger brother. It was the first language we were spoken in. The mother tongue. Although being English was an advantage and learning it from being babies made it so much easier it also brought us a few problems. We ended up speaking like foreigners and had to corrected some of our spanish pronunciation, specially the strong argentine “r” “rrrr” at a phoniatrician near home.
Que pedazo de artículo, que manera de redactar y contar historias! Como un venezolano viviendo en España que siempre escribe en inglés, me sentí muy identificado (o como diríamos en mi tierra natal: "burda de identificado").
che, qué chévere te quedó.
que lindo leerte. la lengua materna de Morabito está bueno
*
It was Mum who taught us the language, the real one not Vicky who then also became a mother to me and Simon my younger brother. It was the first language we were spoken in. The mother tongue. Although being English was an advantage and learning it from being babies made it so much easier it also brought us a few problems. We ended up speaking like foreigners and had to corrected some of our spanish pronunciation, specially the strong argentine “r” “rrrr” at a phoniatrician near home.
Como siempre, es un placer leerte 🌊.
Yo soy colombiano-mexicano y de identifiqué mucho con esta texto.
Yo me defino por mi origen y mi presente, las historias de mis padres y mis abuelos, las historias que voy contando en el camino.
Que pedazo de artículo, que manera de redactar y contar historias! Como un venezolano viviendo en España que siempre escribe en inglés, me sentí muy identificado (o como diríamos en mi tierra natal: "burda de identificado").
La lengua como territorio y como el mismo gesto de atravesar un campo. Hermoso texto. ❤️